all-of-all.ru
Посмотреть
Статьи

Наши друзья

Спецпредложения интернет-магазина
 Статья / Философия / О философии / Водолей Мудрецов

Водолей Мудрецов


 Николай Баранов, 23.04.2012 18:05:30
Водолей Мудрецов


(Нет голосов)
407 просмотров
В избранное
Комментировать(0)

Водолей Мудрецов



Корпус Герметикум


El Acuario de los Sabios
(…)Поэтому, прежде всего тебе выгодней быть благочестивым. Возвышай cвоё сердце только к Богу, без сомнений, проси этот дар с истинной и пламенной молитвой. Только Бог это разрешает и нельзя получить этот дар, если он не от Него. Природа имеет качество и собственность быть уникальной, истинной, простой, совершенной в своей сущности, и к этому обладает ещё, содержащийся в ней, окультно, тайный дух. Итак, если сердце и душа человека не направлены таким же образом как совершается всякое творение, ты ошибёшься в субъекте искусства. Как следствие, если Бог противостоит кому-то, вся природа обращается к тому враждебно. Но тот, который становит ся другом Бога, Небо и Земля, так и все элементы, подвижны быть в помощь.
(...) Por eso, ante todo te conviene ser piadoso. Eleva tu corazуn solo hacia Dios y, sin dudar, pнdele este don con oraciуn verdadera y muy ardiente. Solamente Dios lo otorga y no es obtenido sino de Йl. La naturaleza tiene como cualidad y propiedad el ser ъnica, verdadera, simple, perfecta en su esencia, y de poseer ademбs, contenido en ella, un espнritu oculto. Pues si el corazуn y el alma del hombre no son conducidos de la misma forma que estб elaborada toda la obra, te equivocas en el sujeto del arte. En consecuencia, si Dios se opone a alguien, toda la naturaleza tambiйn le es enemiga. Pero aquel que se torna amigo de Dios, el cielo y la tierra, asн como todos los elementos, son empujados a venir en su ayuda. 

TERCER ENIGMA
ТРЕТЬЯ ЭНИГМА
Esta piedra saca su origen de todas partes; es concebida bajo tierra, nace sobre tierra,
halla vida en el cielo, muere en el tiempo y obtiene finalmente la beatitud eterna.

(...) Ahora es conveniente, ante todo, disolver muy suavemente la susodicha primera materia, o primer Ser, tambiйn llamado por los filуsofos Bien supremo de la Naturaleza. Luego ha de ser purificada de su cualidad acuosa y terrestre.

Этот камень берёт происхождение от всех мест; постижим под землей, рождается на земле, появляется жизнью небесной, выходит из времени и обретает вечное благосостояние.
(...) Сейчас предпочтительно, прежде всего, растворить очень нежно вышеупомянутую первую материю, или первое Существо, так же именуемый философами Добро Верховной Природы. Затем он очистится от своих водянистых и земных качеств.
Ese cuerpo, alma y espнritu que ha sido extraнdo ha de ser a continuaciуn destilado y congelado nuevamente con su propia sal, a fin de ser todavнa reducido a una sola cosa. Sabiendo esto, toma pues dos partes y tres partes de la materia acuosa preparada como acabamos de decir.
Эти тело, душа и дух, что был извлечён, должно быть в последствии дистиллировано и замороженное снова в собственном (соку) соли, чтобы стать так же сокращённым в одну единственную вещь. Зная это, берет так, две части и три части приготовленной водянистой материи, как уже сказали.
(...) El hombre podrб en efecto, ver en sus detalles, como en un espejo, la imagen de la Santa Trinidad en una esencia divina indisoluble, cуmo se divide sin dejar de ser un solo Dios. El cristal puede ser teсido y puede ser comparado entonces a las mбs nobles y preciosas piedras. Muchas otras cosas podrнan todavнa ser realizadas por este medio, pero no deben ser de ninguna manera reveladas al mundo impнo. En efecto han de ser tenidas por nada en relaciуn al conocimiento primero de las maravillas celestes.
(...) Человек podrб сможет действительно, видеть в деталях, как в зеркале, образ Святой Троицы в божественной нерастворимой сущности, каковы его деления, не прекращая быть единственным Богом. Кристал может быть teсido и может сравниваться тогда в них mбs в более благородные и прекрасные камни. Много других вещей podrнan todavнa быть реализованными этим способом, но они не должны быть раскрытыми никоим образом в мир impнo. Действительно они не должны не быть имевшими ничего общего relaciуn по отношению к первому знанию небесных чудес.
 (...) Ya desde el comienzo del mundo, los Ancestros, los santos Patriarcas y despuйs de ellos todos los hombres iluminados de Dios, esperaron con toda la fuerza de su deseo, esta piedra probada, bendita y celeste, Jesucristo; todas sus mбs ardientes plegarias estaban dirigidas a que Dios se dignase comunicarles, tambiйn a ellos, al Cristo bajo su forma corporal y visible.
(...) Уже с начала мира, Предки, святые Патриархи и despuйs их все освященные мужи Богом, ждали со всей силой своего желания, этого проверенного, благословенного и небесного камня, Иисус Христос; все его mбs горячую мольбу направили в тот, что Бог соизволял находиться в связи, tambiйn им, во Христе под его телесной и видимой формой.

Водолей Мудрецов
 Статья / Философия / О философии / Водолей Мудрецов
 Николай Баранов, 23.04.2012 18:05:30

Назад в раздел

Самые интересные новости:

загрузка...