Нащупать Христа
Нащупать Христа
(о том как апостолы "Христа" обрели) ЧАСТЬ ПЕРВАЯ: "МИР ВАМ!"
(Илке - дылке и ...)
Язык математики, выносящий на рассмотрение информацию о вещах и бытии в виде спецсимволов - лишён чувств. По внешнему виду "значков-символов", читателю должно самому определить область знаний, к которой они относятся. И лишь после этого можно приступать к более глубокому изучению самого материала.
Язык Евангелий также включает в себя формулы. Только, в отличие от обычной математики, его символы и действия относятся к чувственным образам одушевлённого пространства, до смысловой структуры которого (а значит и - главной линии сюжета) нужно ещё докопаться! И лишь затем, обнаружив сюжетозадающую формулу рассказа, следует пытаться осознать её смысл с необычной, как для обывателя, стороны - стороны, в которой пребывает дух самого евангелиста! Такая себе "математика" двух, фиксируемых сюжетом, пространств: приземистого нашего мира, с присущей ему низменной мудростью, в котором обнаруживает себя формула; и - мира, который раскрывается формулой, где обитает Высшая Мудрость!
Уловив это свойство языка Евангелий, мы должны тут же принять за аксиому, что в составленных мастерами рассказах, как и во всяких формулах, нет лишних слов! А если таковые где себя и обнаруживают - то, непременно, следует разобраться в характере их появления - принадлежат ли таковые стилю евангелистов, задум которых мы до конца не понимаем, или добавлены позже другими людьми, преследующими иные цели.
Язык Евангелий также близок языку снов и интерактивного кино, когда о испытываемых чувствах не говорится, как в книжках обильно словами, но испытывают их напрямую. Где сами чувства, взачастую, и формируют сюжет! (И наоборот - разворачивающийся сюжет, по ходу действия, формирует чувства.) Хороший сценарий - тот, где автор следуя чувствам, не болтает о таковых вообще. (За исключением некоторых моментов, где для краткости текста, но - не смысла, предпочтительнее употребить, подчёркивающее картинку, эмоциональное словцо.)
Авторские евангельские рассказы, передающие глубокие и сильные чувства без излишней эмоциональности текстов, напоминают собой детские "разукрашки", гармония красок которых обеспечена контурами, лишь в случае верного проникновения сюжетом линий. Благо, слова в древнегреческом языке, кроме обыденного своего значения, взачастую несут ещё и точно выверенную чувственную нагрузку (отсюда - и обилие в нём "синонимов"). Это позволяет евангелистам без особых затруднений наполнять свои рассказы необходимыми чувствами, не говоря о таковых отдельными красочными словами. Ведь язык эллинов от начала произносился нараспев , И БЫЛ СФОРМИРОВАН больше ТЕАТРОМ (мистериями да философией); но также и прикладными науками, и ремеслами!
В этот раз мы рассмотрим рассказ четвёртого евангелиста о первом и втором явлении воскресшего Иисуса своим ученикам, Ин 20:19-29.
19 Сущего итак вечера [в]день тот один (dat.) суббот (te " ch-e "mera ekeine " te " mia sabbato "n) и дверей закрытых где были ученики из-за страха иудеев (dia ton phobon to "n Ioudaio "n), пришёл Иисус и стал в середину и говорит им, Мир вам. 20 и это сказавший (он)показал руки и бок им. обрадовались итак ученики увидевшие (idontes) господа. 21 сказал итак им [Иисус] опять, Мир вам (Eire "ne " ch-ymin) " как послал меня отец, и я посылаю вас. 22 и это сказавший (он)вдунул и говорит им, Примите духа святого " 23 если каких-то простите грехи (они)прощены им, если каких-то будете удерживать они удержаны.
1) "Сущего итак вечера", Ouse "s oun opsias, где ouse "s - praes. act. part. (gen. abs.) от eimi быть.
"[в]день тот один суббот"... Множественное число sabbato "n (gen.) указывает на субботы, разделяющие время на отрезки по семь дней, тогда как датив времени о дне - "один", подразумевает счёт дней в самих седмицах: в первый день недели, т. е. - в воскресенье вечером. Местоимение ekeine "(f. dat.) о дне - "тот", говорит о дне отстоящем, т. е. - удалённом: а) от времени самого автора, с подразумеванием, что данное событие произошло в тот же самый день, что и воскрес Иисус; б) с подразумеванием такого же "первого дня недели", но отдалённым от самого дня, когда воскрес Иисус.
Вариант "бэ" подтверждается многими вескими обстоятельствами:
Во- первых, ничто не мешало автору, думай он только про 17 Нисана, применить вместо местоимения ekeinos "тот", куда более однозначное по смыслу, как для рассказа, местоимение "этот", греч. outos (f. dat. - taute ").
Нащупать Христа
|
|
Назад в раздел
Самые интересные новости:
загрузка...
|